| The priorities of the broad-based Transitional Government include the organization of legislative elections and the payment of long-standing civil service salary arrears. | Главными задачами переходного правительства, опирающегося на широкую основу, является организация выборов в законодательный орган и погашение большой задолженности по выплате заработной платы государственным служащим. |
| The session underscored the need for national development strategies and policies for achieving broad-based and equitable growth in meeting the Goals. | На сессии была подчеркнута необходимость выработки национальных стратегий и программ в области развития в интересах обеспечения опирающегося на широкую основу и справедливого роста в процессе достижения целей. |
| The second principle underlined by the IGAD heads of State and Government focuses on the imperative need to establish a broad-based and all-inclusive government in Somalia. | Второй принцип, на который обратили особое внимание главы государств и правительств стран - членов МОВР, высвечивает настоятельную необходимость создания в Сомали опирающегося на широкую основу правительства с участием представителей всех сторон. |
| WTO should not deal with non-trade issues, such as labour and environmental standards; an alternative view is that these issues are important for broad-based development. | ВТО не должна заниматься вопросами, не связанными с торговлей, такими, как условия труда и экологические стандарты; согласно же другому мнению, эти вопросы имеют важное значение для развития, опирающегося на широкую основу. |
| The main objective of NEPAD is to generate broad-based and equitable economic growth that allows Africa to reduce poverty and better integrate into the global economy. | Основная задача НЕПАД заключается в обеспечении опирающегося на широкую основу справедливого экономического роста, который позволит Африке сократить масштабы нищеты и лучше интегрироваться в мировую экономику. |
| Members stressed the need for a broad-based, all-inclusive political process, expressed concern about the escalating violence and appealed to the international community to assist the African Union with financial and logistical support. | Члены подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса, выразили озабоченность в связи с эскалацией насилия и обратились к международному сообществу с призывом оказать Африканскому союзу финансовую и материально-техническую поддержку. |
| During the discussions, the Council members stressed the need for a broad-based, all inclusive political process to consolidate stability, peace and reconciliation in Somalia. | В ходе состоявшихся прений члены Совета подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса для укрепления стабильности, мира и примирения в Сомали. |
| Since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, many developing countries have seen significant improvements in macroeconomic performance, experiencing a broad-based economic growth. | После принятия в 2002 году Монтеррейского консенсуса многие развивающиеся страны добились значительного улучшения макроэкономических показателей в процессе экономического роста, опирающегося на широкую основу. |
| In addition, the Special Adviser encouraged the Government to consider the establishment of a broad-based national mechanism to identify and address the socio-economic conditions underlying the demonstrations of August-September 2007. | Кроме того, Специальный советник призвал правительство рассмотреть вопрос о создании опирающегося на широкую основу национального механизма для определения и устранения социально-экономических условий, приведших к демонстрациям в августе-сентябре 2007 года. |
| The ground-breaking understanding, coupled with the Nepalese people's strong desire for peace and the restoration of democracy, helped establish the foundation for the emergence of a broad-based people's movement. | Достижение нового понимания в сочетании с решительным стремлением непальского народа к миру и восстановлению демократии позволили заложить основу для возникновения народного движения, опирающегося на широкую основу. |
| Security and lasting stability can only be achieved through a genuine and broad-based political reconciliation - a reconciliation which includes all Somali political forces that renounce violence and are ready to take part in a political process. | Безопасности и прочной стабильности можно достичь лишь на основе подлинного и опирающегося на широкую основу политического примирения - примирения, которое охватывает все политические силы Сомали, отказавшиеся от насилия и готовые принять участие в политическом процессе. |
| Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. | Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу. |
| The fragility and hollowness of the current growth pattern in the global economy underscored the need for a collective rethink aimed at broad-based and synchronized development. | Хрупкость и отсутствие прочной основы у текущего процесса роста мировой экономики подчеркивают необходимость коллективного переосмысления происходящего с целью разработки концепции синхронизированного развития, опирающегося на широкую основу. |
| Accordingly, I proposed to the senior leadership that it enhance cooperation with the United Nations in order to address, through a broad-based process involving all sectors of society, the pressing development needs facing the country. | Поэтому я предложил старшему руководству страны расширить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях удовлетворения насущных потребностей в области развития, которые испытывает страна, с помощью опирающегося на широкую основу процесса с привлечением к участию всех слоев населения. |
| Firstly, we have been consistently insisting that the Somali national reconciliation process has to continue with a view to forming a broad-based and all-inclusive government. | Во-первых, мы продолжаем настаивать на дальнейшем осуществлении национального процесса примирения в Сомали в целях формирования опирающегося на широкую основу и включающего все стороны правительства. |